Poznejte svého překladatele 4. 11. 2025

Poznejte svého překladatele. Beseda – překladatelky Magdalena Jehličková a Jitka Jeníková. Událost pořádala Obec překladatelů a Za školou

vstup -> PROGRAM # FACEBOOK # X # INSTAGRAM # KONTAKT <- vstup

Pozvání na besedu přijala překladatelka z hebrejštiny Magdalena Jehličková a překladatelka z arabštiny a angličtiny Jitka Jeníková.

Jak psát o Izraeli a jak psát o Palestině? Mnohé se dozvíme prostřednictvím dvou knih, které nám překladatelky představí. Magdalena Jehličková hovořila o svém překladu knihy Osada na pahorku autora Asafa Gavrona (Pistorius a Olšanská, 2017), která se zabývá hodně aktuálním tématem, neboť námětem románu je fiktivní osada na Západním břehu, myšlenkový svět a životy ilegálních osadníků i nejrůznější společensko-politické souvislosti tamního regionu.

Není běžné, abychom se v českém překladu setkávali s palestinským autorem nebo autorkou. Jeden překlad palestinské autorky, horkou novinku, uvede do českého prostředí Jitka Jeníková. Půjde o román Adanii Shibli Podružný detail (Akropolis, 2025), v němž autorka splétá příběhy dvou žen do působivé meditace o válce, násilí a spravedlnosti. Moderoval Josef Straka.

Těžké téma obou knih odlehčilo hudebními vstupy duo romských zpěvaček Lenky Grundzové a Martiny Daňkové.

Viděli jste v Klubu Za školou

Foto © Klub Za školou

Seznam a reportáže z událostí v Klubu Za školou ZDE

Klub Za školou

vstup -> PROGRAM # FACEBOOK # X # INSTAGRAM # KONTAKT <- vstup

cookies admin mail admin FB

AI powered

Cookies

Tyto webové stránky používají soubory cookies, abychom vám mohli poskytnout co nejlepší uživatelský zážitek. Informace o souborech cookie se ukládají ve vašem prohlížeči a plní funkce, jako je rozpoznání, když se na naše webové stránky vrátíte, a pomáhají našemu týmu pochopit, které části webových stránek považujete za nejzajímavější a nejužitečnější.